IL NULLARTIKEL

La grammatica della lingua Tedesca
IL NULLARTIKEL- QUANDO SI OMETTE L’ARTICOLO IN TEDESCO__

Il Nullartikel: quando si omette l’articolo in tedesco?

Che si tratti dell’articolo determinativo (bestimmter Artikel, der, die, das, ecc.), indeterminativo (unbestimmter Artikel, ein, eine, ein, ecc.) o negativo (Negativartikel, kein, keine, kein, ecc.), l’articolo è solitamente il primo argomento di grammatica che si apprende quando ci si avventura nello studio della lingua tedesca, soprattutto perché ci permette di riconoscere il genere dei nomi comuni (Guarda “Come riconoscere il genere dei nomi comuni tedeschi“).

Ma avete mai sentito parlare di Nullartikel

Questa parola tedesca è composta da null, ossia “zero”, e Artikel, “articolo”, e potremmo renderlo in italiano come “articolo zero”. Nulla di strano, tranquilli! Per Nullartikel non si intende nient’altro che i casi in cui si omette l’articolo in tedesco.

Vediamo dunque insieme le principali circostanze in cui si omette l’articolo in tedesco, Nullartikel, confrontandoli opportunamente con l’italiano.

In quali casi l’articolo viene sempre omesso in tedesco?

L’articolo si omette in tedesco (Nullartikel) sempre in corrispondenza dei seguenti casi, ossia con:

  • aggettivi possessivi

Mein Haus ist groß. VS La mia casa è grande.

  • partitivi

Wir haben noch Zucker zu Hause. VS Abbiamo ancora dello zucchero a casa.

 

  • espressioni fisse nome+verbo come, ad esempio, Klavier spielen, “suonare il pianoforte”

Jörg spielt sehr gut Klavier. VS Jörg suona molto bene il pianoforte.

  • genitivo sassone

Giorgios Uhr ist neu. VS L’orologio di Giorgio è nuovo.

  • diverse indicazioni temporali

1989 fiel die Berliner Mauer. VS Nel 1989 cadde il Muro di Berlino.

 

Anfang Mai muss ich noch eine Rechnung bezahlen. VS All’inizio di maggio devo pagare ancora una bolletta.

  • diverse espressioni idiomatiche e modi di dire

Tag für Tag sollst du neue Wörter lernen. = Giorno dopo giorno devi imparare nuovi vocaboli.

 

Ein solches Projekt könnte auf Kritik stoßen. = Un tale progetto potrebbe essere oggetto di critiche.

 

Ende gut, alles gut! VS Tutto è bene quel che finisce bene!

Casi in cui si omette l’articolo a meno che non vi sia una specificazione

Diversamente, vi sono altre circostanze in cui si parla di Nullartikel, a meno che non vi sia un aggettivo attributivo o un’altra forma di specificazione. In questi ultimi casi viene meno il Nullartikel, cioè non si omette l’articolo in tedesco e possiamo allora notare una sostanziale corrispondenza nell’uso dell’articolo tra l’italiano e il tedesco. Si tratta in particolare di:

  • nomi di persona

Marta ist meine beste Freundin. = Marta è la mia migliore amica.

Die gute Marta ist meine beste Freundin. = La buona Marta è la mia migliore amica.

  • nomi di parentela seguiti da nome proprio

Ich habe Onkel Martin zur Party eingeladen. VS Ho invitato lo zio Martin alla festa.

 

Ich habe den netten Onkel Martin zur Party eingeladen. = Ho invitato il simpatico zio Martin alla festa.

 

  • titoli

Frau Meyer ist meine Nachbarin. VS La signora Meyer è la mia vicina.

Die unhöfliche Frau Meyer ist meine Nachbarin. = La scortese signora Meyer è la mia vicina.

 

Bundespräsident Steinmeier hat heute eine wichtige Rede gehalten. VS Il Presidente federale Steinmeier ha tenuto oggi un importante discorso.

 

Der derzeitige Bundespräsident Steinmeier hat heute eine wichtige Rede gehalten. = L’attuale Presidente federale Steinmeier ha tenuto oggi un importante discorso.

  • sostantivi usati in senso generico o rappresentativi di una categoria

Bier schmeckt mir gut. VS La birra mi piace.

Das in Deutschland verkaufte Bier ist sehr gut. = La birra venduta in Germania è molto buona.

Hunde sind Haustiere. VS I cani sono animali domestici.

Man kann Energie aus Windkraftanlagen gewinnen. VS Si può ricavare l’energia dagli impianti eolici.

Die Energie aus Windkraftanlagen ist nachhaltig. = L’energia dagli impianti eolici è sostenibile.

  • nomi indicanti sentimenti oppure sensazioni

Der Mann ist aus Angst weggelaufen. VS  L’uomo è scappato via per la paura.

 

Die Angst des Mannes war enorm. VS La paura dell’uomo era enorme.

  • sostantivi indicanti una professione

Er arbeitet als Mechaniker in unserer Werkstatt. VS Fa il meccanico nella nostra officina.

 

Er ist ein guter Mechaniker = È un bravo meccanico.

  • sostantivi che indicano lingue e nazionalità

Meine Schwester spricht Deutsch. VS Mia sorella parla il tedesco.

Ich bin Engländer. = Sono inglese.

Ich bin ein typischer Engländer. = Sono un inglese tipico.

  • nomi geografici di genere neutro (nazioni, città e continenti)

Deutschland liegt in Mitteleuropa. VS La Germania si trova in Europa centrale.

Das Deutschland der 80er Jahre erlebte einen bedeutenden Wandel. = La Germania degli anni Ottanta visse un cambiamento significativo.

  • materie scolastiche e/o universitarie

An der Universität sollst du Informatik studieren. VS All’Università dovresti studiare (l’)informatica.

 

Die Informatik der letzten Jahren hat große Fortschritte gemacht. = L’informatica degli ultimi anni ha fatto passi da gigante.

  • nomi di malattie e disturbi

Er hat Husten. VS Ha la tosse.

Er hat einen starken Husten. = Ha una forte tosse.

Vi sembrano troppe le regole del Nullartikel? Come possiamo desumere dagli esempi, l’utilizzo del Nullartikel è tuttavia riassumibile in un’unica regola di base: si omette l’articolo in tedesco quando utilizziamo dei sostantivi senza determinarli, facendone cioè un uso essenzialmente generico.

Pubblicato dal docente: Vittorio

Tag:

Condividi su:

Hai bisogno di informazioni sui nostri corsi?

Siamo sempre a tua disposizione per qualsiasi dubbio o domanda sui nostri corsi.

(+39) 348 91 81 362